English

词典不是“物典”

1998-04-08 来源:中华读书报  我有话说

法国的拉鲁斯系列词典驰名于世,当代的《小拉鲁斯》尤以插图精美而著称。拉鲁斯出版社的主编之一杜布瓦(C·DUBOIS)先生谈及这么一件有趣的事:一位远地的读者翻阅了《小拉鲁斯》词典,看到“自行车”条目上的精致插图,深受吸引,竟去信出版社,要求订购一辆如图所示的自行车。

这位读者的误会,倒间接地引出了词典学上的一个重大的问题:什么才算是名副其实的词典,前几年在《辞书研究》上还为此引起过争论。

为了行文简便,我把自行车插图换上狗的照片来说明一下。我们对一张狗照片可以作如下两种理解:

1.这是一张狗照片。

2.这是一条上了照片的狗。

前一种理解认定照片本身(即符号);后一种理解认定照片所代表的实物(所指之物)。但无论作何种理解,照片仍然是照片,不可能变成实物(狗)。文字符号也有这样的双重含义:或是表示语言符号本身,或是代表所指之物。此二者之分,便形成语文词典与百科辞典的区别。

我们对“这是一条上了照片的狗”还可以从两个角度去理解:

1.这是一条抽象的狗,代表相同属性的狗类。

2.这是一条具体的狗:黑狗、白狗、我家的狗、邻家的狗,等等。

不消说,词典中的“狗”只能是前者,而不可能是后者。因此,展品清单、家具清单、食谱等,不管它如何按一定方式编排,也不管它在项目下提供什么样的详尽信息或知识(例如:【书桌】杉木制品,咖啡色,长XX厘米,宽XX厘米,三抽屉,附摇扳,带滚轮……),也不能算是词典,因为它是“物的单子”。通俗地说,凡是从词出发的,便是词典;凡是从物出发的,便不是词典,或者说,不是真正的词典。

那位《小拉鲁斯》读者的误会,缘出于不辨“名”、“物”之别。不过,这问题深究下去,可不像表面看来那么简单,大可以写一篇长长的论文呢。

手机光明网

光明网版权所有

光明日报社概况 | 关于光明网 | 报网动态 | 联系我们 | 法律声明 | 光明网邮箱 | 网站地图

光明网版权所有